家家有本難「念」的經-念與唸 - BabyHome親子討論區
Anno- 家家有本難「念」的經-念與唸 - BabyHome親子討論區
Metadata
- Author: forum.babyhome.com.tw
- Title: 家家有本難「念」的經-念與唸 - BabyHome親子討論區
- Reference: https://forum.babyhome.com.tw/article/4969407
- Category: #article
Page Notes
Highlights
Quote
「念」、「唸」都可解釋為「誦讀」、「反覆述說」,所以我們常說的「念書」、「念經」、「碎碎念」皆可通用「唸」字。其實,古代文獻裡多用「念」字,後人由於用字習慣使然,加上部首偏旁,幫助強化字詞的意義,便自然沿用下來了。
— Updated on 2023-11-26 11:01:58 — Group: #Public
- Tags: #chinese-character #pronunciation
Annotation
近年來,我傾向回歸較早較原初的用法和中文字,通常指使用沒有口字旁的原字,如「碎碎念」,「念書」。
這讓我想到英文發音的一個類比實例:很多 wh- 開頭的字,原初的發音,也是我國一開始學英語時老師教的唯一發音,是 /hw-/,帶有/h/音。但我們很快發現,美式英語中,這個/h/經常省略,剩下一個/w/音,what、 when、where 都是如此。
我何時念 /hw-/ 何時念 /w-/ 是說不定的,唯一可以確定的,是我想強調一個字時,必然會念成/hw/,因爲那樣的發音編碼(encode)了更多訊息。
有一次在我固定參加的週末逐步筆譯筆記練習會上,一位較年輕的口譯員同事竟然糾正我的when /hwEn/發音,說這個字的「正確」發音是/wEn/。
(以上使用SAMPA音標,見此表。)
我客氣但語氣堅定地說,謝謝指教,但這字的兩個發音都對,你顯然年輕許多。